請(qǐng)掃碼加我微信咨詢
翻譯碩士筆譯兩年都在學(xué)什么
作者:朗文翻譯 時(shí)間:2015.4.7
翻譯碩士(MTI)是我國(guó)專業(yè)碩士的一種,一般學(xué)制為2年,很多同學(xué)想要報(bào)考MTI,但不知道所謂的翻譯專業(yè)碩士到底在學(xué)什么,其實(shí)每個(gè)開(kāi)辦MTI的學(xué)校在2年的學(xué)期內(nèi)開(kāi)設(shè)的課程都會(huì)稍有不同,但大體上還是在規(guī)定的范圍內(nèi)的,筆者結(jié)合大部分學(xué)校情況給予總結(jié)筆譯方向的,以幫助好奇的同學(xué)們。
翻譯碩士(筆譯)一般高校開(kāi)設(shè)課程(包含實(shí)踐)為五個(gè)部分:
一是專業(yè)必修課(通常為5門)。
常見(jiàn)的開(kāi)設(shè)的課程有文獻(xiàn)查找與論文寫作、英漢文本編譯、近代翻譯史與翻譯理論、宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)概論、語(yǔ)言服務(wù)項(xiàng)目管理。
二是限制性選修課(常見(jiàn)8門選擇4門)。
常見(jiàn)的開(kāi)設(shè)課程有譯本比較與正誤、翻譯實(shí)踐I:英漢筆譯、翻譯實(shí)踐II:漢英筆譯、企業(yè)社會(huì)責(zé)任及倫理管理、人力資源管理、人力資源管理、古漢語(yǔ)閱讀、英語(yǔ)口譯基礎(chǔ)等。
三是非限制性選修課(任選其中7門)。
常見(jiàn)的開(kāi)設(shè)課程有本地化與國(guó)際化工程、西方文化入門(英語(yǔ)口語(yǔ))、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、英語(yǔ)語(yǔ)言史、研究生第二外語(yǔ)、文化心理學(xué)、聯(lián)合國(guó)與國(guó)際組織、語(yǔ)言與文化、國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際法基礎(chǔ)。
四是翻譯實(shí)踐IV(課程外英譯漢翻譯實(shí)踐作業(yè))。
五是綜合實(shí)踐(專業(yè)實(shí)習(xí))。
綜合實(shí)踐一般要求選擇撰寫“項(xiàng)目研究報(bào)告”的研究生,要完成不少于20周的專業(yè)實(shí)習(xí)任務(wù)。選擇撰寫“翻譯研究報(bào)告”的研究生,要完成不少于12周的專業(yè)實(shí)習(xí)任務(wù)。研究生通常經(jīng)自己聯(lián)系或中心安排,于第二學(xué)年到一家管理規(guī)范的大中型語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)或本中心的語(yǔ)言服務(wù)機(jī)構(gòu),參加一項(xiàng)有一定規(guī)模的翻譯項(xiàng)目的管理及部分翻譯工作,并在完成實(shí)習(xí)任務(wù)后向中心提交一份2,000字左右的實(shí)習(xí)報(bào)告,對(duì)實(shí)習(xí)內(nèi)容及工作量做出具體描述,并對(duì)實(shí)習(xí)收獲做出簡(jiǎn)單的總結(jié)。實(shí)習(xí)報(bào)告后面須附上實(shí)習(xí)單位指導(dǎo)教師對(duì)實(shí)習(xí)報(bào)告的真實(shí)性及研究生實(shí)習(xí)表現(xiàn)的評(píng)語(yǔ)。石家莊朗文翻譯公司通過(guò)多年的發(fā)展,認(rèn)為以目前的情況來(lái)看,由于項(xiàng)目研究報(bào)告要求太高(通常要滿足三個(gè)主要條件:1、語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)的運(yùn)營(yíng)與管理經(jīng)驗(yàn);2、獨(dú)立或同企業(yè)項(xiàng)目經(jīng)理共同完成20-30萬(wàn)字(以漢字計(jì))的翻譯項(xiàng)目;3、在全國(guó)范圍內(nèi),或某一特定區(qū)域、領(lǐng)域內(nèi),通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)或?qū)嵉刈鳂I(yè)等等)多數(shù)學(xué)校對(duì)此不做硬性要求,多數(shù)同學(xué)選擇完成“翻譯研究報(bào)告”。(一般要求萬(wàn)字以上,并要求翻譯別人未曾翻譯過(guò)的文章,以漢字書(shū)寫)
六是政治理論(公共必修課)。
總的來(lái)說(shuō),翻譯碩士筆譯方向2年的學(xué)習(xí),第一年為選修規(guī)定課程時(shí)段,研究生在這一時(shí)段中除了基本完成課程選修任務(wù)之外,還須于第一學(xué)年每學(xué)期獨(dú)立完成1.5萬(wàn)字(以漢字計(jì)算)課程外英譯漢翻譯實(shí)踐作業(yè);第二年,準(zhǔn)備和撰寫“項(xiàng)目研究報(bào)告”或“翻譯研究報(bào)告”階段。簡(jiǎn)單說(shuō)就是畢業(yè)答辯用的,學(xué)術(shù)性三年制的是論文,字?jǐn)?shù)要求多,難度更大,審查也更嚴(yán),因此MTI比較而言更適合就業(yè),不適合繼續(xù)讀博士,論文水平要求比學(xué)術(shù)型的低,但也說(shuō)明更重視實(shí)踐。
石家莊朗文翻譯服務(wù)有限公司